2015 – The girl on the train – Paula Hawkins
Gezien ik terug in Brussel werk, en het werk bereik met de trein maak ik graag tijd om te lezen.
In het begin raakte ik moeilijk in het verhaal maar eens ik in de twee hoofdpersonnages (Rachel en Megan) ingelezen was werd het boek steeds boeiender;
Evenwel ik erger mij aan bepaalde fouten die veelal in een vertaling sluipen. Het zijn niet echt taalfouten maar eerder, hm hoe zou ik het zeggen, fouten van feiten in een tijdspanne te plaatsen.
Het boek is niet opgedeeld door middel van Hoofdstuk 1, Hoofdstuk 2,… maar is opgedeeld per personnage. Zo gaan er een paar pagina’s over een personnage (Rachel, Megan of Anna). Die zijn dan weer veelal opgedeeld in data en per dag hebben we dan nog een deel Ochtend en Avond.
En daar wringt het schoentje soms.
Om maar twee voorbeelden aan te geven:
– In een deel over Megan wordt in de ochtendsectie geschreven dat haar man Scott die ochtend laat een meeting heeft.
In het avondgedeelte wordt geschreven dat haar man Scott zich aan het klaarmaken is voor de late avondmeeting/
– In een Rachel gedeelte belt ze in het ochtendgedeelte naar Scott om hem één en ander te vragen. Scott heeft echter geen tijd en vraagt om hem morgen op te zoeken.
In het avondgedeelte stapt Rachel in de trein en even later is ze thuis bij Scott.
Soit, ik ga er mij niet druk in maken, maar vind dit toch wel enigszins storend.