Deflo

Op reis, of voor het slapengaan lees ik al graag eens een vrij vlot leesbaar boek. Zo lees ik vrijwel alles van Aspe maar ook de boeken van Deflo kunnen mij zeker bekoren.

Zo las ik op reis onlangs ‘Schimmen’. Het moet na Phobia, Pitbull en ademloos het vierde boek zijn dat ik van Deflo lees.

Inhoudelijk vind ik de boeken heel tof, maar in elk boek heb ik toch al meermaals schrijffouten tegengekomen. Dat kom ik veel minder tegen in andere leesboeken.
Hoe komt dit dan toch? Worden die boeken dan niet door een aantal testlezers gelezen alvorens gepubliceerd te worden?

Karel Lodewijk Ledeganck

Op deze gedichtendag een gedicht van een dichter uit mijn geboortestad Eeklo.

Karel Lodewijk Ledeganck.

Twee zinnebeelden. (1846)

I
Zyt gy amber? Sprak een wysgeer
Tot een nietig klompjen stof,
Dat door zoeten geur hem trof.
Neen, was ‘t antwoord van het klompjen,
Maer ik woonde een korte poos
In gezelschap van een roos.

II

De glans en vreugd van’t herbloeijende jaer,
De Roos en de Nachtegael minnen elkaer.
En nregens is liefdegevoelen opregter,
En nergens een paer aen elkander gehechter.
Zoohaest als de Schoone haer tooisels ontvouwt,
Vloeit ‘s Minnaers gezang door het geurige woud;
En als zy zich kleedt in haer prachtigen luister;
Dan plengt hy zyn toonen by dag en by duister;
En als zy verwelkt – ach! de schoonheid is teer! –
Dan hoort men in ‘t loover geen’ Nachtegael meer.

Uitkijken

Het gebeurt niet vaak dat ik uitkijk naar de publicatie van een bepaald boek, maar nu is dat toch wel even anders.

Dan Brown’s nieuwste, The lost symbol, zal vanaf vandaag in de winkels liggen.
De vertaling in het Nederlands is ter beschikking vanaf 301009.

Uit de Standaard:

Wat de succesroman ‘De Da Vinci code’ deed voor Parijs, Rome en voor de Bijbel, zal the Lost Symbol doen voor Washington en voor de thematiek van de vrijmetselarij. En zoals het Louvre in Dan Browns besteller een spannende plaats des misdaads werd, speelt nu het Capitool die rol.
Robert Langdon wil terug een mysterie ontrafelen. Tegenover hem staat de duistere Mal’akh, een naam die Googlegewijs meteen verwijst naar de Hebreeuwse Bijbel en naar Tolkien.

De vertaling van het boek zal dus op 30 Oktober in de winkels liggen en wordt uitgegeven door Luitingh-Sijthoff die pas vandaag de tekst ter vertaling in handen zullen krijgen. De tekst diende immers zolang geheim gehouden te worden.

Hoera, nog 103 dagen

En dan ben ik rijk.

Nu het boek ‘De wraak van Baudelaire’ uitgelezen is had ik eens zin om een non fictie boek te lezen.
In de standaard boekhandel vond ik zo het boek ‘Rijk in 100 dagen‘ van financieel journalist Paul D’Hoore.

Paul belooft op de achterflap dat als je elke dag één hoofdstuk in het boek leest en toepast dat het dan moet lukken om rijk te zijn/blijven.

En als het niet lukt, belooft Paul zelf je rekening te spijzen.
Gnothi seauton!

Om Annemie te plezieren geef ik graag een super korte samenvatting van het boek ‘De wraak van Baudelaire‘.
Het is net alsof je zelf in de straten van Parijs anno 1871 rondloopt. Het boek neemt een enigszins trage start maar eens de hoofdpersonages uitgewerkt zijn gaat de snelheid in razend tempo vooruit. Ik mag het vanaf dan ook wel een pageturner noemen.
Leuke plot, iet of wat voorspelbaar maar fijn uitgewerkte personnages.
Interesse om te lezen? Gooi maar een ‘JA’ in de comments.

[tags]geld, rijk, paul d’hoore, standaard boekhandel, lezen, non fictie[/tags]